- Why can’t I just use a computer translation program?
- Why should I choose you instead of a large translation firm?
- How do I get started?
Whether your translation need is big or small, A1 Administrative Support, LLC is always here to assist you with your document translation requests. We translate many different types of documents (to and from English, Spanish, Italian, Greek and French) on a daily basis, including:
- Employee Handbooks
- Legal Contracts
- Company Manuals
- Website Content
- Letters
- Brochures and Catalogs
- Reports
- Procedures
- Marketing Materials
- Magazine Advertisements
- Radio Advertisement Scripts
- Flyers
- Financial Documents & Budgets
- Forms for Immigration & Naturalization
- Greencard and Visa Documentation
- Résumés
- Essays
- Birth and Death Certificates
- Marriage Certificates and Divorce Decrees
- And basically any document you can think of!
We use only professional, human translators for all document translations. All our translators are native speakers, and only translate into their native language to ensure the highest-quality translation possible. We value our clients’ business and are top-notch when it comes to quality and only employ the best translators.
Back to the topYour website will make or break your company. You've built your website, slaved over the navigation, deliberated over the copy and the payment procedure, etc. You've paid clever web marketing people an awful lot of cash to ensure that your site is the most visited on the planet, right?
HMMMM… Now, even though you can ship your products anywhere in the world, and provide services to any country abroad, it seems that all your orders are only coming from the US or the UK. So you frantically check up on your Search Engine Optimization and it shows that you come in first position on the search engines in every country…
So then where are your orders? Where is the money from these other
countries?
The answer's simple. To sell in foreign markets you need to speak in their language. Customers in every country in the world can FIND your website, but they can't UNDERSTAND your offer!
The result??? They choose to use a local site and a local vendor for their needs and YOU MISS OUT on all that potential for growth!
Let's look at a few statistics:
- Web users are four times more likely to purchase from a site that communicates in the customer's language (according to www.idc.com)
- Over 100 million people access the Internet in a language other than English
- Over 50% of Web Users speak a native language other than English
- Visitors stay for twice as long (site stickiness is doubled), if a website is in their own language (according to Forrester Research www.forrester.com)
- By 2011 two-thirds of all Internet users will be non-English speakers (according to World Intellectual Property Organization www.wipo.int)
We will take your existing website and translate it, making sure our qualified professional translators constantly refer back to the original website to make sure the translation is always done in context. We will also take care of the little details that are often overlooked when translating websites like: terms and conditions, inquiry forms and auto-responder emails.
Back to the topOur experts can translate audio and video material with ease, including:
- Court Proceedings
- Depositions
- Insurance Adjuster Interviews / Investigations
- Police and Law Enforcement Recordings / 911 Calls / Prison Telephone Recordings
- Documentaries
- Conversations
- Seminars
- Coaching Sessions
- Presentations
- Etc. (as long as the quality of the audio is adequate)
Correct translation is guaranteed because of the rigorous procedure we follow to ensure quality.
First, your audio/video file will be transcribed by a qualified transcriptionist and translator who is a native speaker of the source language. This process guarantees perfect comprehension of the original file.
Next, the transcribed document will then be translated by a qualified and experienced translator, who will render the document into your desired language.
Back to the topThe main difference between translation and interpretation lies within the choice of communication channel. Simply put, translation deals with written communication, while interpreting is all about the spoken word.
Translators work on written documents, including books, essays, legal documents, medical records, websites, instruction manuals, subtitles for film or TV, or any other form of information in written form. Interpreters, on the other hand, are involved in projects that require live translation. There are three main types of interpreting: Business, Legal and Whispering (or Cuchotage).
Business Interpreting
This is the perfect solution for small groups, in which the interpreter listens to the speaker and translates face-to-face, after a short interval of time. The business interpreter acts as an intermediary between the speaker and the listener/s. The interpreter is required to translate to and from both languages.
Business Interpreting is widely used for:
- Commercial Negotiations (meetings, business lunch/breakfast, etc.)
- Factory Tours
- Church Services
- Medical Appointments
- International Exhibitions
- House/office viewing (real estate)
- Etc.
Legal Interpreting
Legal interpreting takes place in a legal setting such as a courtroom or an attorney's office, in which activities or proceedings related to law are conducted. Interpreters translate a few sentences at a time for their audience, alternating with the person who is talking, for maximum clarity. In addition to mastery of the source and target language, legal interpreters need an excellent working knowledge of law and court protocol.
- Hearings
- Trials
- Arraignments
- Depositions
- Mediations
- Etc.
Whispering Interpreting or Chuchotage
Chuchotage is a technique that consists of whispering the content of an ongoing conversation, meeting or speech into the ear of the recipient. The interpreter is situated close to listener, and will whisper the translation to them while the speaker(s) continue to talk. The interpreter will render an accurate summary of what is being said, rather than producing a verbatim translation. This can only be truly effective if only a single listener requires interpretation for such things as:
- Seminars
- Church Services
- Movies
- Guided Tours
- Presentations
- Etc.
Legal translation requires very specialist knowledge; the wording for this type of document is very exact and can have no ambiguity. Getting the translation of a legal document wrong can cause confusion, frustration, undue delay and a huge cost.
That's why - for your peace of mind - we only use translators who are suitably qualified to translate legal documents. Whether you require the translation of a contract, summons, complaint or the transcription of an evidentiary tape, you can be assured that the translated document we return to you will be 100% correct.
Our legal translators are fully capable of handling all kinds of legal documents, such as contracts, wills, marriage, birth and death certificates, divorce decrees, home leases, patent applications, court petitions, and more.
We know how important it is to have a legal document properly translated. This is why we only work with translators who have a comprehensive working knowledge and experience in the legal industry, or else have undergone extensive legal translation training.
Once your translated document is complete, it can then be formally legalized for national and international use. Upon completion of the translation, the finished document is signed and notarized by a registered notary public.
Back to the topUNDER CONSTRUCTION
Back to the topUNDER CONSTRUCTION
Back to the topBack to the top
Computers are very clever. They can know and remember what words mean in different languages, but they can’t read and understand THE CONTEXT of sentences. Leaving your translation to a computer will mean you’ll get a very literal translation, which could give you some very alarming results.
While computer translation can give you a good idea of the meaning of a document, it’s never going to be as good as a human translator. Even the mighty Google can’t compete with a human. In recent tests Google’s translation software got 49% of the translation wrong.
Back to the top
We believe that you should not have to compromise between quality and affordability for your translation needs. Our translation services are provided by in-house translators, we are not a middleman operation, which means that you can enjoy top-quality language translation at a highly competitive price.
Most large and flashy translation agencies that boast of providing translations in over 150 languages, etc. farm your important documents out to translators that they found on the internet and freelance websites, etc. where they do not even know the people they are allowing to complete your job. They do not know first-hand their qualifications, training, etc.
Most of the time, when these large translation firms accept your job, they then begin to send out frantic emails to translators looking for someone to complete the job in the time frame needed, but don’t fully know the capabilities or quality of work the translator will provide (WE KNOW – we used to get those very emails when working as freelancers!) All the while these large firms are charging YOU way more money so that they can get paid as well as paying their freelancers.
NO MIDDLE MAN = HIGHER QUALITY & LOWER PRICE!
Back to the top
Prices for services vary greatly depending upon the scope of the job. Call us today for a quote at 321-635-9200. You can also send us an email to info@a1adminsupport.com for any questions.
Back to the top

Consequently, this cumulatively adds up to $759 Billion Dollars a year in lost productivity!
- Payroll taxes and benefits
- Worker’s Compensation fees
- Sick time, holidays & vacations
- Additional office equipment & space
- Training or Temp Agency fees
- Employees wasting time
CALL US TODAY!
321-635-9200
Testimonial Content